di Everton Altmayer *
Fino al 1918 veniva pubblicato negli Stati Uniti il quotidiano austro-americano “Il Corriere Tirolese” con testi in italiano e inglese. In Brasile c’era il quotidiano “Il Trentino”, editato dalla Società austro-brasiliana Trento-Trieste di Porto Alegre (provincia di Rio Grande do Sul), con testi in portoghese, italiano e tedesco.
In una pubblicazione del 1917, “Il Trentino” riportava l’articolo originale del “Corriere Tirolese” con canzoni popolari e patriottiche che “Ogni buon Tirolese deve avere nella propria casa”.
- Il Prof. Dott. Everton Altmayer , brasiliano, discendente di emigrati tirolesi. Da più di 8 anni Altmayer, si occupa dell’emigrazione tirolese in Brasile, del dialetto trentino (ancora chiamato dialèt tirolés) e dell’identità dell’emigrazione.
Alcuni dei suoi studi sono pubblicati sia in Brasile che in Europa. Tra il 2007 ed il 2016 ha fatto diverse interviste (video e audio) con discendenti di emigrati tirolesi in Brasile (figli, nipoti e pronipoti di emigrati).
Un’emigrazione iniziata nel 1859 con tirolesi tedeschi e a partire del 1873 (ma sopratutto dopo il 1875) con tirolesi italiani di tante valli dell’attuale provincia di Trento.
Ecco le canzoni:
Inno popolare austriaco (Kaiserhymne)
Andrea Hofer (Andreas Hofer Lied)
Marcia Radetzky (Radetzky-Marsch)
Sotto l’aquila imperiale (Unter dem Doppeladler)
Marcia Principe Eugenio (Prinz Eugen-Marsch)
O tu, mia Austria (Oh du mein Österreich)
La battaglia di Custoza (Custoza-Marsch)
Marcia di Andreas Hofer (Andreas Hofer-Marsch)
Al Pascolo (Schönfeld-Marsch)
Marcia di mobilizzazione (Mobilisierungsmarsch)
D’ogni onore l’Austria è piena (Aller Ehren ist Österreich voll / 92er Regimentsmarsch)
Marcia di Tegethoff (Tegethoff-Marsch)
Quadri Viennesi (auf Deutsch?)
Marcia degli spaccalegna Tirolesi (Tiroler Holzhackermarsch)
Dall’alto del Dachstein (Hoch Dachstein an)
Marcia d’Amor (Lieben-Marsch / Das Lieben bringt großen Freud)