https://www.youtube.com.com/watch?v=-hpvCZTFN6k
HO SCRIT TUT SUL TABIEL
Empara l’inglès e te capìssi anca el dialèt trentin.
Gh’at en spik de inglés? – 7
HELP ! STOP THE THIEF – Ehi, fermè quel catìf che m’ha robà el telefonin …
LOSS – Restar a l’oss, perder tut
LEAVE ME ALONE – Làsseme en pàze se no mòlo l’alano
HEARTBURN – Continuo a rutar, gò acidità de stomach
ACHE – Ah che mal …
FAINTING – Sfantàrse, nar via de colp
MOUTH – Sèrete la boca valà
LIVER – Live, al fegato me fa mal se toco
GUM – La cica che se taca ale zenzive
I AM ITALIAN – Mi magno sol robe taliane
DO NOT TOUCH TE ESHIBITS – No se pol farse seghe vizin ale statue del museo
HOW LONG DOES IT TAKE? Longhi do dì, quando elo che se tàca
Gh’at en spich de inglès? – 6
FRIDAY – El dì de riposo
WINTER – Na volta. Adès la squadra la par propri engiazàda
HAIL – Quando se ciapa la tompesta, grossa, en testa
HOW MANY? Quanti ei quei che podrìa darne na man?
PORTER – Quel che porta le valìs en camera
STREET – Via streta, come quele de Venezia e Genova vecia
TO LEAVE – Levarse su per ciapar la coriera
COT – Quando uno che l’ariva tardi el se buta nel letìn dei pòpi
TOLL – Me racomando, ciapa el biglietin en autostrada prima de narghe denter
I FEEL SEA-SIK – Quando vago en barca me se sèca en filìn la boca e me vei semper sé
I SHALL BE STAYING – Me sa che stago chi
HAM – Che bon sto persùt
FORK – En piròn questo? Me par en forcòn …
HOW MUCH DOES IT COST? Ma dòi me vegnèi a costar come tut el mucio?
SUN LAMP – Me basta sol na slampezàda
COOLING – Me sa che è nà a far ‘n culo el radiatòr
I HAVE BEEN MUGGED – I m’ha monzù per ben
Gh’at en spich de inglès? – 5
NOT FAR – Sbaracar tuta la not, star fora tuta la not anca se miga tant lontan da casa
GO OVER THE BRIDGE – Se dis quando se ha finì de zugar a bridg
IT TAKES PETROL – Vara che el petrolio el taca se te ghe vai vizin co l’acendim
QUEUE AHEAD – Cossa hat dit? Che gh’è la coa fin Roveredo? Ma valà
NO THROUGH ROAD – Gh’o la ròa che no me tèi, no vegno for a da sta stràa
BRAKE LIGHTS – Brìnchel lì, fèrmelo lì prima del stop
WATER – Cesso
COULD I SEE YOUR … Te poi enmaginar se te fago veder el me cul
GIVE ME A CALL – Fame vedèr stò càl sul pè … forsi l’è meio te ciami qualchedun
WE MEET? Come la metènte?
FIVE PAST ONE – Oscia l’è l’una pasàda, magnèn sol en bocòn e via ah?
GOOD TO SEE YOU – Sat che gòdo se te vedo zò?
HAVE A SAFE – Va pur che ghe n’avrìa asà
HOW LONG FOR? De quant vànzel fora?
CHEST – Questo oscia
PAIR OF – En par de ovi
Gh’at en spich de inglès? – 5
HAVE A SEAT – Gh’àt sè? Sèntete zò che te porto da bever
LIVING ROOM – El sito dela casa dove se vive e se fa ciàs de pu
WOULD YOU LIKE A TOWEL? Vot vegnir con mi al làc de Tòvel?
GLASS OF WINE – Vin massa engiazà
GET A JOB – Vago a laoràr zòbia
I WENT TO CAMBRIDGE – Che vent che gh’era: ghe volèva le cambrète per star en pè
IS THERE A DRESS CODE? – Ela tua la còa de la drezza?
AN ORANGE JUICE – En giudice tut vestì d’aranciòn
ABOUT … – Butàrla lì
ALMOST … L’è squasi vin
TEN PAST ONE – T’enpasto subìt una o dèse?
ACCOUNTANT – El me comercialista el vol sol contanti
NOISY BARS – Che casìn nei nòssi bar
SORRY, I’M BUSY – Ridi ridi, varda ‘n che bùs te sei finì
DAMN IT – Ma dime ti …
I’M TOO TIRED – Vàra che tèl tiro
Gh’at en spich de inglès? – 4
SORRY – No ho fàt apòsta, dai che ghe ridèn su
SEE YOU LATER – Ne vedèn dopo che me vei su ‘l làte
HI – Oscia sèt chi ancora?
NOT AT ALL – Gh’è de tùt e gnènt
DRIZZLE – La vèi zò drìta e a gòze picole
TO MELT – Tègni n’atimo ‘sto gelato che ‘l se cola
WOOD – Legn per far archi che vei da la foresta del Robin
ASH – Quel che resta de n’asòt brusà
TO BUY – Quei che compra al stròf senza savèr quel che i compra
PLASTERS – Ceròti de plastica
RAZOR – Agegio per farse la barba che el và col motòr
SINGER – Un che canta entànt che el lavora co la vecia machina da cosìr
HEAD – L’è la testa, i lo sa tuti
FOREHEAD – Un for de testa
COLANDER – El colìn, l’orèl, per far colàr piàm quel che se dròpa senza sporcàr en giro
GRATER – Per gratàr el formài
TISSUES – Fazolèti dropài da no tirar su da tera
FAR – Per trovar da laoràr bisogn nàr via, lontàm
UNFAIR – Da no fàr, sbaià, stòrt, poch giùst
NO MORE – Per entant ghe son ancora
SPEAK – Saver almen en tochetìn de inglès
Gh’at en spich de ingles? – 3
END – Da “en do” vot nàr che l’è zamài finì el cine?
PUSH – Mandàr via qualchedùn, spìnzerlo via, pùssa via oscia…
DINNER – Soldi che serve per nar a magnàr fora la sera
HURRICANE – Orcocàn che tompèsta che gh’è
ESC – Per nar for dal compiuter
ENTER – Per nar dènter el compiuter
CTRL – Contròla tut resènta lava
CACHE – Le resta nel compiuter e le dà fastìdi come quando le bestie le làssa bàgole en giro
START – Star o nàr? Se te schìzi ‘sto botòm da qualche banda te vai
RUBBER – Semper la solita storia, quando te zerchi ‘na goma per scancelàr … chi elo che l’ha robàda?
CHALK – Dime ti se bisogna dropàr i gessèti de la lavagna per far i calchi de le statuine del presepi
BULL – A fàr el bulo prima o dopo te resti scornà
MOUTH – No l’averze mai la boca
CUPBOARD – Ocio ai spìgoi de le ante de l’armàr che te te còpi
TURTLE – No l’è ‘n tortèl de patate ma na tartaruga oscia
Gh’at en spìch de inglès? – 2
CATERING – Catetere che se pol portarse ‘ndòs anca for da l’ospedàl
PULL – Polo ancora vif: se se vol magnarlo bisogna tirarghe el còl o sbararghe (i dìs difati pull quei che tira al piatèl)
OKAY – O chèi o chèi altri, no se ghe scàpa
JOBS ACT – Tut quel che l’ha fat el Giobbe, perché se gh’è la “esse” en font al nome vol dir che quel che vei dopo le robe sue, se sa
WATER – Cesso dove i s’è desmentegài de tirar l’acqua
WATER CLOSE – Cesso ocupà
SUN – Endromenzarse soto el sòl
LIVE – O chìve..
MOON – Basta tacarghe en font na “a” per capir de cossa se parla
SALE – Tabachini dove i vende ancora el sàl
RANGER – Un che se ràngia a nar per fonghi nei boschi
FOLLOW – Starghe drio a far l’òf strapazà misciando en qua e ‘n là nela padelòta così: W
DREAM – Dai che ‘sta chi no la sarìa gnanca da spiegar: el sòn del campanèl o del telefonin
RUTTING – Còrer e rutàr se te te movi subit dopo disnàr
BOY – Quei che tira de men de en pel de moon
Gh’at en spich de ingles? – 1
ENJOY – Zamài butà zo, engiotì, se l’è bom el va zò che ‘l se copa. E se gode.
GRAPE – Semper da le uve se le fa … o meio, da le graspe
HAIR – L’aria calda del fòn per sugàr i cavèi
HORSE – (suggerita da Ruggero Chiarani) Pù che l’òrs, la forza de l’òrs, che l’è de pu de quela dei cavài che i dropa come misura
SLEEP – Se la sei càva prima de dormìr no te dormi …
TOO MUCH – Màssa, màssa, mètei nel mucio valà
HELLO – Elo lu? Salùdemelo che vegno subit…
SMOKE – Volerìa smocarla lì de fumar ma …
GROUP – El me vèi semper se penso a quando erem tuti ensema…
SPOT – Vara che màcia che te m’hai fat spudando la marmelata
FEVER – Fèver
CAR – Senza bòi, el và a benzina o a gasolio adès
FAT – El beve, el se droga e ‘l gh’a la panza, l’è sgionf
SAY – Se te m’el dìsi el so…
GRIPING – Ciapàr na fregada co na machina de seconda man che grìpa subit fora el garàs
UNDERSTAND – Capir tardi che el posto nela fèra l’è al piano de soto