“L’ULTIMO GIORNO DI UN CONDANNATO A MORTE” – 4

Liberamente estratti e tradotti in dialetto trentino da:

“L’ULTIMO GIORNO DI UN CONDANNATO A MORTE”

Di Victor Hugo

quarto tòch

… Strano, penso semper al re. Provo a no pensarghe ma ghè na voze che continua a dirme: “En ‘sta zità, propri a st’ora e gnanca tant lontan da chi, ‘n de ‘n palàz, gh’è n’om come ti. Che però l’è tant alt quant ti te sei bas. Entorno tuti i lo rispeta, i deve parlarghe sotovoze. E magari el pensa ala caza de doman, o a balar stasera. Bem, st’om, el re, l’è fat de carne e ossi come ti. Basteria che ‘l scrivès do parole e ti te saressi salvo. L’è ‘n bon om. Ma forsi no ‘l sa gnanca, sto re, che ancoi i te copa. A do passi dal so palàz…

Bom, dentene na mossa. Ciapènte ‘sta roba bruta tra le man, vardèntela ben ‘n fàcia. Domandenteghe cosa che l’è, vardènte zò soto, dove i ne mete, nel zimitèri. Me par che quando sererò i me oci vedrò ‘na luce granda e lì denter rudolerà el me de denter. O magari , che ne sonte, se finirà en d’en ghirlo, al stròf…

… Me son sveià coi sudorini fredi. El capelàm ai pei del lèt el steva disendo preghiere. “Onte dormì tant?” gh’ò domandà. E lu: N’ora. I v’ha portà vossa fiola. L’è de là…v’avèm lassà dormir.

… Che bela, fresca come na rosa, do bei ocioni grandi. L’ho tirada su ‘n bràz. Po’ l’ho messa sui me dinòci. Gh’ò basà i cavei. L’ho strenzua, carezada. Ela la lasseva far ma ogni tant la vardeva la dona che l’aveva portada. “Maria, la me picolina…la me Maria”. Forsi l’ho strenzùa massa forte. “Signore, mi fate male”, l’ha dit. “Signore? Madona, l’è zamai n’am che no la me vede. No la me conòss pu. Po’ son deventà en barbon, me son lassà nar. “Scolta Maria – gh’o dit – davera no te me conossi?” –No, per davvero signore. “Scolta, scolteme…ma ti gh’at en papà?” –Sì. “E ‘n do elo ades to papà?” – E’ morto signore. “Ma sat cossa vol dir esser morti? –Vuol dire che  nella terra e nel cielo. Io prego per lui il buon Dio mattina e sera sulle ginocchia della mamma. L’ho basàda… “Maria, dime la to preghiera…” – Non posso signore. La preghiera non si può dire durante il giorno. Venite a casa mia stasera e ve la dirò. No ghe la fevo pu. “Maria, Maria, son mi el to papà” – Ah. “Vot che sia mi el to papà?”. La picola la s’è voltada: – No, mio papà era molto più bello. L’ho empienua de basi e de lagrime. Ela l’ha zercà de liberarse dai me brazzi. – Mi fate male con la vostra barba. Alora me la son rimessa sui dinoci. E ho scominzià a domandarghe…Sat lèzer? –Sì, mi ha insegnato la mamma. “Alora lezi ‘n po’”. E gh’o tocà en foi de carta che la tegniva en una dele so manine. L’ha fat de no co la testa. .Non so leggere che le favole. “Dai prova lo stess. Lezi… Alora l’ha scominzià… S…e…n senten…sentenza. Gh’ò sbregà el toch de carta dale man. L’era la me sentenza de mort che la lezeva. – Restituitemi il mio foglio. E’ mio, lo voglio per giocare. Ghe l’ho ridata ala dona. “Portèla via”. E son cascà sula carega, disperà. Adès i dovria vegnir, no me ne frega pu de gnent. Son pronto, che i faga quel che i deve far, no ghe la fago propri pu…

… Eco ‘l boia, con doi che ghe da man. I m’ha fat sentar. De colp ho sentì fret sul copìn: i me steva taiando i cavei co  ‘na fòrbes. I buta tut en tera e desigual i ghe dà na pezada: en banda uno el tol su i ciufi piam piam co le man…I parla tuti a voze bassa…Eco, i me tol el maion, i me mete le man de drio la schena e i le liga co ‘na corda. La zent entorno la gosa semper pu forte. Uno dei omeni che gh’ò entorno el m’ha fat segn se voi snasàr ‘n fazolèt bagnà co l’asèdo…Gh’o dit de no. GH’ho dit che stago benom. Dopo i m’ha ligà i pei ensema a la corda che i m’aveva mes prima a le man. Sula schena na vesta che me son comodà co ‘l barbòz. “Nem fiol” – ha dite l prete. El boia el m’ha ciapà soto le spale, el m’ha fat caminar per quel podo che podevo. Po’ s’è avert quela portesela…l’aria engiazada, na luce bianca…

Questa voce è stata pubblicata in Senza categoria. Contrassegna il permalink.

Lascia un commento