Quando se diséva: “cicù, cicù”

Quando se diséva: “cicù, cicù”

di Cornelio Galas

Na volta, se te gavéssi domandà a um se ‘l gavéva fesbuch, se la te néva bem, te riscèvi de ciaparte en codogn sul nàs. E se la néva mal? Ve ‘l lasso endovinar. Bèm, en quei ani – avré zà capì che dovém nar endrìo en pèz – al posto de Fesbuch gh’era i cibì (CB ,la banda dela zità da l’inglés, Citizen’s Band).

E ‘sa fèvei sti cibì? Gavévem tuti (perché anca mi som stà en quela banda per ani) en barachim (ricetrasmittente) e su na frequenza radio de 27 megahertz alinzirca ondese metri de lungheza de onda (no sté domanderme altre robe tecniche) se parleva con altri che gaveva altri barachini: dala “Busa” a Trent, Roveredo e, se gh’era propagaziom (de solit d’istà) se ariva anca pu lontani.

Mai quant i radioamatori tut mal, perché tra Cb e radioamatori gh’era la stessa diferenza, per dir, che gh’è adès a zugar al balom tra mi e ‘l Cristiano Ronaldo. Perché lori, i radioamatori, i serviva per esempi anca en quela che po’ è deventà la Protezion Zivile. E i podeva arivar a parlarse anca tra Vignole e l’America. Toh, vara, propri come se pol far ades con Fesbuch e meio ancora con skaip.

Quel che contéva de pu, a far i Cibì, l’era, sule prime, emparar el modo de parlar e le regole. Per esempi: qra voleva dir el to nome (el nikneim de ades), qrm: èla disturbada la me trasmisióm?.

Qrt: fine del ciaceramento. Qrx: vago via n’atimim. Qso: ciacerada tra doi o de pù. Qtc: gavrìa qualcos da dirte. Qtr: a che ora? Qth: ma ‘n do sét? Po’ gh’era sigle per tut. Santiago: per la forza del segnal. Cq (cicù cicù cicù … paréva squasi de ciamar le galine) per dir che se voleva parlar con qualchedum. Kappa: per dir passo o sì. Brek (break) per nar denter en qso (nè endrìo a vardar cosa el voleva dir che dopo v’enterogo). xyl opura 50 (ma de solit se diséva: igrechellona) l’era na siora. Yl opura 25 (ma de solit se diséva gringhella) l’era na signorina. 73: saludo neh. 51: auguri.88: basi e abràzi. 144: nar a dormir.

En verticale: ne vedem vardandone nei oci. verticalone: ne trovèm en tanti. sceriffo: papà. Sceriffa: mama. Bailamme: che confusion che gh’è denter. Roger positivo: sì. Barra mobile: auto. Baraccamento pesante: camion. Camionaro: camionista (e i camionisti Cb i era i pu tanti). Puffi: poliziotti (dal color dele machine). Qra familiare: famiglia. Bianco: en momentim vago via dal qso. Cicoria: semplizòt. ruota, rotellina: qso tra pù staziom. Sovramodulare: parlar entant che el canal l’era ocupà.

Eco, na volta emparà a parlar, bisognéva dopo star atenti a no far casim. Anca per el fato che de canali no ghe n’era tanti. E fin quando uno el parleva i altri no i podeva zamai dir la soa. Per le robe che se doveva far de pressa gh’era en canal aposta: ogni tant néva denter anca la polizia o i pompieri. L’era meio no parlar del temp su quel canal.

L’era, quela dela Busa, na bèla compagnia. Spes e volentera se se troveva en verticale, la sede l’era sora l’oratori de Riva. E alora – come quando se trova dalbom meti en grupo de Fesbuch – te capivi che radio Venere l’era una con otanta ani per gamba, ma forse pu svelia de quel che se ciaméva spidi gonzales. Po’ gh’era el cogo che t’ensegneva le ricete de posti en zò, el farmacista (Bufalo) che per far veder che via Vergolam de Arco l’era piena de poze l’era nà en giro co la muta de sub e le pine ai pei. Johnny, che l’è deventà en bravo meitr.

E ancora: frà Ginepro che tut l’era trane che ‘n frate. Barbablu che ‘l neva e vegniva col camion dala Germania: en zovenot capelom, biondo, senza gnanca en pel soto el barbòz. Gh’era i gemèi: Tom e Jeri. La “fatina” : semper encazada con quei del Comun. El conte: che l’era po’ quel che m’aveva vendù el prim barachim. Ma no ‘l viveva en den castel. Topo Gigio: che ‘l gaveva en problema a pa pa pa parlar e alora no l’ariveva mai ala fim dela barzeleta. Zio Tom: senza neòdi. El finferlo: mai nà per fonghi. Ah, l’elenco l’è massa lonch … Tarzan, Sereno, Toro Seduto, Pam e bondola, Neve, Fantasma, Panda (l’era l’Enzo Bassetti, el vecio sindaco de Riva, prima de smagrir a nar en bici). No, no me i ricordo tuti.

Ma de cossa se parleva nele qso? Damela e tomela dele stesse robe che se scrive ades su Fesbuch. Però ocio: quei che scominziéva a far i furbi, quei che oltre al barachim i gavèva vizim anca la botilia de sgnapa, quei che fèva casim i riscéva na bruta fim … per la antena. Perché bastéva en segnal e ariveva la puniziom (dopo i avisi, se sa). Na bela “butada” de onde a na potenza che de pù no se podéva e l’antena de quel por cristo la se coléva. Sì, la se coléva dalbom.

Mi, come Cb, me ciamévo Lucifero. No so gnanca mi perché. Fato sta che sto nome dopo l’ho dropà anca per scriver sul giornal en zerte rubrichete dove se doveva dir pam al pam e vim al vim.

E anca a far el giornalista, devo dir, el barachim (che tegnivo en machina podendo anca tirarlo fora come le autoradio de alora) ‘l m’è tornà comot.Perché l’era come se te gavéssi tanti amizi sula straa, nei paesi, nele case del Riom che se i vedeva qualcos de strano i te ciaméva: “Varda che chi n’auto l’ha ciapà soto en bocia en bici … svelto demò se te voi far la foto che gh’è zà el santuliana per binar su tut”.

Na volta po’ ero restà senza benzina tra Torbole e Limom. De not. Gnanca el temp de dirlo al barachim che um da Nach el m’ha portà na tanicota per arivar almen al distributor vizim al bivio del Lufam.

Propri grazie ai Cibi tra l’alter è nat en quei ani la prima radio libera del Trentim: radio canale 64 (64 l’era la fim del prefiso del telefono per Busa e Roveredo neh). Ma questa l’è n’altra storia, se me ricordo la conto n’altra volta.

Questa voce è stata pubblicata in Senza categoria. Contrassegna il permalink.

Lascia un commento